إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْءَاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

As for those who will not believe in the life to come - behold, goodly have We made their own doings appear unto them, and so they stumble blindly to and fr

Arthur John Arberry

Those who believe not in the Hereafter, We have decked out fair for them their works, and they wander blindly

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction

Arabic

إِنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ زَیَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَـٰلَهُمۡ فَهُمۡ یَعۡمَهُونَ ۝٤

Transliteration (2021)

inna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati zayyannā lahum aʿmālahum fahum yaʿmahūn